请选择 进入手机版 | 继续访问电脑版
关注我们
扫码关注官方微信
手机版
手机扫描直接访问
|
服务热线:400-12345678
| |
hot练习吴式太极拳的动作要领有哪些

  太极拳是现代很多人练习的一种运动,其实太极拳的种类也有很多,其中最常见的太极拳就有陈氏太极拳和吴 详细

“文化”概念结论小引——兼论“文”“武”关系

0
回复
713
查看
[复制链接]

1264

主题

1359

帖子

7652

积分

管理员

Rank: 9Rank: 9Rank: 9

积分
7652
QQ
发表于 2018-4-8 16:33:08 | 显示全部楼层 |阅读模式


    “文化”堪称学术界最为纷繁复杂的概念,有不下几百种之说。究其原因,有客观的,有主观的。客观来于文化概念指向的复杂性、广泛性及其本身在学术研究中的重要性;主观源自人们认识的角度、层次、立场、出发点等的不同。对文化概念的探讨虽多如牛毛,但绝大多数是出于自己研究或论证的需要而作的所谓梳理探究,各自的定义亦均基于自需,从而缺乏真正试图而作的总结性议论。对于文化的概念,尽管或许真的无结论可言,本文仍拟作尝试。尝试的结果或许没有意义,但动机与过程或可引发人们多一点的思考,加之篇幅所限,思考局促,故曰“小引”。

    本文或不可成功,但欲成此功,仍避不开用历史的、全面的、联系的观点来审视问题,此琅琅上口的马克思主义思考方法,人们在探究文化概念时却往往“熟说”而“未用”了,今不揣浅陋,权作一试。

    “文化”二字中,用意几乎无变的是“化”字,故先论。“化”本义为改易、生成、造化,《庄子·逍遥游》:“化而为鸟,其名曰鹏。”《礼记·中庸》:“可以赞天地之化育。”《黄帝·素问》:“化不可代,时不可违。”因而,“化”的意思指事物形态或性质的改变。

    “文化”当中,主要变化的是“文”字,故着重议论。“文”,线条交错成字形,《说文解字》:“文,错画也,象交文。”原指各色交错的纹理。《易·系辞下》:“物相杂,故曰文。”《礼记·乐记》:“五色成文而不乱。”动用(用作动词)之后指在某物上画“文”以增美,如“文身”,如抽象化使用的“文过饰非”等。

    第二,由于上义,后便用“文”指称文字,乃因中国原始文字由纵横交错的线条组成。想来后用“文化”翻译西文culture,便应以“文”有此意为原因之一。因在论及一个民族的脱离野蛮时,往往以有无文字为首要考量。比如,说中华民族有五千年文化,便需五千年文字之佐证。再如玛雅文化、埃及文化、印度文化,均需有文字的产生与记载。这是因为,首先,人们深信,只有产生了不断成熟的文字,一个民族才有可能进行深入广泛的交流,才有可能更好地改造自然和自身(反过来也正体现了该民族改造客观和主观世界达到了一定的水平);其次,人们早就发现,文字超越时空所表达的语言具有概括整理表达说明一种文化中一切文化特点的功能。

    第三,由文字之意引申为文字的表述结果,如尺牍文牒、礼乐制度、经文典籍、文学作品、品鉴议论等一切以文字展现出来的东西。

今人常说的某人因没上过学所以“没文化”,实用第二与第三义,指该人不识字,不懂得字所承载的知识。由此亦可见口头传承的力量,尽管经一再演绎后,今人书面上的“文化”之义早已超脱此义,但仍可在口语寻得足迹。

    第四,指与前义同起“化人”作用的事物,如象征符号及各种不以文字形态呈现的伦理精神、科技成果、艺术娱乐、身体运动、攻防之术等。尽管文字仍可以表述或承载他们,但其主体价值并不是以文字形态表现的,他们有自己特有的以展现自身价值为主要取向的表达形式。之所以用“文”代指所有文化子系统,是因为他们同具有“化人”的社会功能,而在所有的子系统中,“文”是最重要和最具有代表性的。这就像中国以“打拳”代指武术一样,实际上中国武术不只是用拳,但因主要是用拳,所以便用“打拳”来代指。演至此义时,“文化”一词出现,指用文去感化、改造人,与“武力征服”相对。《说苑·指武》:“文化不改,然后加诛。”《文选·补之诗》:“文化内辑,武功外悠。”此时,“文”与“武”仍非对立,而是包含关系。与武对立的实是“文化”,即“以文化之”,因为武即是“以武诛之”。而实际上,武也可以化人,如对敌可“不战而屈人之兵”,对己可以提升精神、强健体魄、塑造人格等,而文也可以“诛人”,如“二桃杀三士”、“舌战群儒”、用计杀人、三十六计、兵法谋略等,只不过“诛人”主要地、直观上用“武”,“化人”主要地、直观上用“文”而已。

    第五,“文化”缩为“文”,“武力征服”缩为“武”,文武遂对立。如“文武兼备”“文武百官”“文治武功”等。

    第六,为翻译西文culture,将“文化”偏义为“化”,即“人化”,意指“人化的成果”,即人改造自然、主观世界的物质和精神成果(及其过程、手段、动因、影响等)。此“文化”看似翻译地恰如其分,实际上与原概念相去甚远,原意为“以文化人”,此时意为“人化之果”。只不过前者“化人之文”与后者“人化之果”大有同一,才让人思来理所当然。我国学者还提出此义的“三层面说(物质层、制度层、精神层)”。西文之culture词源有好几重意思:耕种、居住、练习、注意、敬神等,其中最基本的是指经过人为加工的东西。其实强调物质生产领域,至今我们仍能从“农业”(agriculture)“园艺”(horticulture)等词中看到culture的这层意思,即“获得食物的方式”“种植的方式”等。而中文之“文化”即便被“生搬硬套”,亦实强调精神领域(因为本来便主要是文字等所承载的精神来化人的)。这大概就是“三层面说”提出者为中国学者的原因。这也体现了学术交流单向西方化之后的国际化、全球化。

    第七,从学术研究的角度上升为一种视角,一种高度,一种方法,如“文化解读”“文化思考”“文化焦虑”“文化阐释”等,进而形成“文化学”以回答“是什么”“怎么样”“为什么”以及“能怎样”“会怎样”“应怎样”等全方位、深层次的问题。

    总之,“文化”概念是历史的,且各层次内涵在当下同时存用,中西交融后更演变得交错庞杂。

    人们当然可以根据自身的需要界定文化的概念,但其前世今生却是如何,似乎不应不知。

    文既小且拙,但愿抛砖引玉。(文:张长念)


本帖子中包含更多资源

您需要 登录 才可以下载或查看,没有帐号?立即注册

x
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则